傳統需要社區和自由的公共空間來承載,亦需要繼續因地制宜,才可以生生不息。本次微型研究(mini research)的實地展示,將利用島嶼之間原有的社區經濟網絡,委約長洲友聯花牌製作,並與設計師淡水共同設計。行人友善,沒有車輛的街道,海陸相連──觀者可以在坪洲和長洲沿岸找尋三塊富有離島特色的「企牌」。不單了解「前渡」的研究成果,也欣賞揦西設計(lesser design)。
“Boats, islands, human beings… Three inter-dependent elements, forming an unbreakable trilateral relationship.” – “The Island Tales”
Art film “The Island Tales” captured the close-ended nature of an island as a metaphor for the end of a century. In 2000, concepts such as “anthropocene”, “non-human agency” and materiality have yet become prominent academic terms, but the film predicted how easily our human lives fly by in a befuddled, hazy state, like a drunken dream.
「船隻、島嶼、人……相依賴以存在的三原素,構成不可破的三角關係。」
──《有時跳舞》
關錦鵬電影《有時跳舞》,以島嶼的封閉性來寄寓世紀末風情。2000年,人類紀、物質性、非人(non-human)—— 還未成為顯學。但電影卻預示人類的醉生夢死,早已緊緊繫在物與技術的糾纏(entanglement)之中 。
在未有海底隧道、大橋和鐵路之前,穿梭於港九和新界各海岸的渡輪航線星羅棋佈。以城市為中心的交通規劃,把人和物的交流限制在城─鄉之間,忽視了海洋的開放性。從島嶼和海岸的優勢出發,縱横交錯的街渡和横水渡,曾經連結起鄉村和墟市,讓島嶼互通有無,而不需要以城市作為中介。
繼研究南丫南段的全記渡之後,梁寶山將與她的島嶼研究網絡(香港)團隊航向坪洲,回顧她與其他海岸社區的連繫,及其所曾承載,並繼續轉運的人、事、物。看看除了城市之外,島嶼還可以向那個方向航行?
“Boats, islands, human beings… Three inter-dependent elements, forming an unbreakable trilateral relationship.” – “The Island Tales”
Art film “The Island Tales” captured the close-ended nature of an island as a metaphor for the end of a century. In 2000, concepts such as “Anthropocene”, “non-human agency” and materiality had yet to become prominent academic terms, but the film predicted how easily our human lives fly by in a befuddled, hazy state, like a drunken dream.
During the days when tunnels, bridges and railways have yet to exist, kaitos weave between the shores of constellation-like islands and the New Territories. Transportation routes, designed to aggravate towards the city centre, limited the exchange between humans and objects to the dichotomy of urban and rural, stifling the openness of the ocean. Setting off from the seaside of the islands, kaitos and cable ferries that sailed towards entangled directions linked up the village with the village, as well as a village with towns. This interconnection allowed the islands to be inter-dependent without the need to rely on the city as an intermediary.
As an introduction to the study of kaito, our team began our study in Peng Chau, looking back at her connections with other islands, as well as the humans, events and objects it carried. Aside from the city, where else can the islands head towards?//
日期 Date:11月04日 上午10:00 – 11月26日 下午6:00 Nov 04, 10:00 AM – Nov 26, 6:00 PM
地點 Venue: 坪洲公立志仁學校 Chi Yan Old School, Peng Chau, Hong Kong
英文展板翻譯 Click here for English Panel Text Edition
展覽刊物 Publication
前渡-——-船、島、人的三角關係-A-Tango-with-Kaito-–-a-Love-Triangle-between-Kaito-Island-and-Humans船到橋頭生活節2023 期間有少量紙本於 島民空間 Islanders Space 免費派發,隨緣樂助支持本會島嶼研究工作。
Limited hard copies will be distributed for free at Islanders Space during the Inter-island Festival 2023. Feel Free to offer help to support our work.
更多詳細資料 For more details:
船到橋頭生活節2023 Inter-island Festival 2023
Leave a Reply